
Start der Wintervortragsreihe „Fremd Verstehen – Übersetzung & Kulturtransfer“
Am Donnerstag 2. November startet die Wintervortragsreihe „Fremd Verstehen – Übersetzung & Kulturtransfer“ an der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt (KU) welche von der Professur für Neuere deutsche Literaturwissenschaft organisiert wird. Die Eichstätter Wintervortragsreihe setzt sich in diesem Jahr mit den Phänomenen Übersetzung und Kulturtransfer interdisziplinär auseinander und behandelt sie aus übersetzerischer, anglistischer, klassisch philologischer, translationswissenschaftlicher, fremdsprachendidaktischer, kulturgeschichtlicher und kulturwissenschaftlicher Perspektive.
In einer globalisierten Welt mit multikulturellen Gesellschaften spielen Übersetzungen eine zentrale Rolle. Sie erlauben die internationale Rezeption von literarischen und Sachtexten, ermöglichen damit Verständigung und leisten Kulturtransfer. Kulturtransfer ist ein bewusst gesteuerter Prozess der Akkulturation, der durch Übernahme und Modifikation fremden Kulturguts neue Bedeutungen schafft. Die aktuelle Forschung wertet das kreative Potential des Übersetzens auf und hebt die Leistung von Übersetzer/-innen hervor. Wie Lawrence Venuti immer wieder betont hat, transformiert eine Übersetzung ihren Ausgangstext, indem sie ihm eine Interpretation einschreibt, die für ihr Zielpublikum verständlich und interessant ist. Mit dem Aufkommen von KI-Schreibassistenten sind es zunehmend auch nicht-menschliche Akteure, die übersetzen.
Was bedeuten KI-Tools wie DeepL für die Kunst des Übersetzens? Ist Übersetzen weiblich konnotiert, wie Lori Chamberlain postuliert hat? Wie könnte eine gendersensible Übersetzung aussehen? Wo verlaufen die Grenzen zwischen Übersetzung und Adaption? Sind Übersetzer/-innen auch Autor/-innen? Wie vermeiden Übersetzungen Exotismus und tragen zum Fremdverstehen bei? Helfen Übersetzungen beim mehrsprachigen Sprachenlernen?
Mit Vorträgen zu Übersetzen und KI, Kulturtransfer und Globalgeschichte, zu ‘glokalisierenden’ Erzählungen von Netflix und Co., Autorschaft und Übersetzung in der Romantik, afrikanischer Literatur und Kultur in Europa, zum mehrsprachigen Sprachenlernen und zu intersektionalem Kulturtransfer in deutschsprachigen Antikenübersetzungen bietet die diesjährige Ringvorlesung einen interdisziplinären Überblick zu den Themen Übersetzung und Kulturtransfer.
Der erste Vortrag von Prof. Dr. Dirk Siepmann (Universität Osnabrück) zum Thema „Übersetzen und KI“ findet am Donnerstag, 2. November statt. Der online Vortrag beginnt um 18.15 Uhr. Es wird um Anmeldung unter wintervortragsreihe@ku.de geben.
Das ausführliche Programm der Reihe findet sich online unter www.ku.de/wintervortragsreihe.
